O BOTICÁRIO

Um trabalho realizado para a maior indústria de cosméticos do estado, com filiais inclusive no exterior. Traduções consecutivas do Português-Francês-Português, para a área de cosmetica. Um trabalho gratificante devido à terminologia e também pela importância deste, visto que me foi dado o privilégio de intermediar uma visita de um grande laboratório de perfumes da França, interessados em ter a empresa que me contratou, como parceira de negocios naquele país. E foi sem dúvida nenhuma o trabalho mais perfumado e cheiroso que eu já fiz!! Tinha feito trabalhos de tradução consecutiva antes mas este foi o mais interssante e divertido.

Glossário frequente:

Português:
 BATOM, RUGE, PÓ COMPACTO, PERFUMES, ENVASAMENTO, EMBALAGEM LINHA DE PRODUÇÃO, SALA DO CAFÉ, ANTIALÉRGICOS,FIXADOR, FRAGRANCIAS,HIDRATANTES, CREMES, DEPLAÇÃO, OLHOS, BOCA, MAÇA DO ROSTO, BALA, APLICADOR, BELEZA.

Francês:
ROUGE A LÉVRES, ROUGE, POIVRE COMPACT, PALLETE DE MAQUILLAGE, CONDITIONNEMENT, EMBOUTEILLAGE, LINE DE PRODUCTION, EMBALAGE, SALE DU CAFFÉ, ANTIALERGIQUES, FIXATEUR, FRAGRANCES, HYDRATANTS, CRÉMES, DEPILATION, YEUX, BOUCHE, TEINT, BALLE, APLICATEUR, BEAUTÉ

Comentários

Postagens mais visitadas